<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xml:base="http://www.tsilimantos.com"  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
 <title>Κώστας Γ. Τσιλιμαντός - ΦΙΝΤΙΑΣ</title>
 <link>http://www.tsilimantos.com/%CE%B5%CF%84%CE%B9%CE%BA%CE%AD%CF%84%CE%B5%CF%82-%CE%B9%CE%B4%CE%B5%CF%8E%CE%BD-%CE%BA%CE%B1%CE%B9-%CE%BA%CF%81%CE%B9%CF%84%CE%B9%CE%BA%CF%8E%CE%BD-%CE%B2%CE%B9%CE%B2%CE%BB%CE%AF%CF%89%CE%BD/%CF%86%CE%B9%CE%BD%CF%84%CE%B9%CE%B1%CF%83</link>
 <description></description>
 <language>el</language>
<item>
 <title>Γράφει ο ΦΙΝΤΙΑΣ στην Απογεματινή της Πόλης για την διάλεξη του Κώστα Τσιλιμαντού στο σύνδεσμο Αποφοίτων  Zωγραφείου, λίγο πριν το δεύτερο άρθρο του της 2-3-1970.</title>
 <link>http://www.tsilimantos.com/%CE%BA%CF%81%CE%B9%CF%84%CE%B9%CE%BA%CE%AD%CF%82-%CE%B2%CE%B9%CE%B2%CE%BB%CE%AF%CF%89%CE%BD/%CE%B3%CF%81%CE%AC%CF%86%CE%B5%CE%B9-%CE%BF-%CF%86%CE%B9%CE%BD%CF%84%CE%B9%CE%B1%CF%83-%CF%83%CF%84%CE%B7%CE%BD-%CE%B1%CF%80%CE%BF%CE%B3%CE%B5%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%B9%CE%BD%CE%AE-%CF%84%CE%B7%CF%82-%CF%80%CF%8C%CE%BB%CE%B7%CF%82-%CE%B3%CE%B9%CE%B1-%CF%84%CE%B7%CE%BD-%CE%B4%CE%B9%CE%AC%CE%BB%CE%B5%CE%BE%CE%B7-%CF%84%CE%BF%CF%85-%CE%BA%CF%8E%CF%83%CF%84%CE%B1-%CF%84%CF%83%CE%B9%CE%BB%CE%B9%CE%BC%CE%B1%CE%BD%CF%84%CE%BF%CF%8D</link>
 <description>&lt;div class=&quot;field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt; &lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;div style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; text-align: justify; &quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px; &quot;&gt;Την παρελθούσαν Τρίτην ήκουσαμεν εις τον σύνδεσμον Αποφοίτων του Ζωγραφείου ωραίαν και πνευματώδη διάλεξιν του καθηγητού κ. Κωνσταντίνου Τσιλιμαντού περί του χιούμορ κατα τους αρχαίους χρόνους. Πώς θα μεταφράσωμεν την αγγλικήν αυτήν λέξιν εις την γλώσσαν μας; Ως ευφυολογίαν, χαριτολογίαν, ή απλώς αστείον; Η τελευταία αυτή λέξις εχει κάποιαν βαθύτερη έννοιαν. Προέρχεται εκ της λέξεως άστυ (πόλις) και υποδηλοί τον κάτοικον της πόλεως εν αντιδιαστολή πρός τον χωρικόν. Δηλαδή τον με καλούς τρόπους άνθρωπον και όχι τον αγροίκον και άξεστον. Αλλά και εις την διημώδη γλώσσαν η λέξις χωρατό προέρχεται εκ της λέξεως χώρα, ταυτόσημου πρός την λέξιν άστυ. Η χαριτολογία λοιπόν, η ευφυολογία, το πνεύμα –αν προτιμάτε- ανθεί μόνον εις κοινωνίαν πολιτισμένων και πνευματικώς καλλιεργημένων ανθρώπων.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; text-align: justify; &quot;&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; text-align: justify; &quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px; &quot;&gt;Το χιούμορ έχει καλλιεργηθή και εις την σύγχρονον ομόγλωσσον κοινωνίαν. Το εκαλλιλέργησαν εντατικώς εις στίχους μέν ο Γεωργιος Σουρής ο Ανδρέας Λασκαράτος, ο Πολύβιος Δημητρακόπουλος, ο Δημήτριος Κοκκος και άλλοι, εις τον πεζόν δε λόγον πολλοί, εκ των οποίων θα αναφέρω τον Εμμανουήλ Ροΐδην τον Τίμον Μωραϊτίνην και τονΜπάμπη Άννινον, τον Πατέρα του λογοπαίγνιου, του καλαμπουριού, το οποίον είχε καλλιεργηθή εντατικώς και εις τα πρό πεντηκονταετίας δημοσιογραφικά γραφεία της πόλεως μας.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; text-align: justify; &quot;&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; text-align: justify; &quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px; &quot;&gt;Πνευματώδη ποιήματα του Σουρή, του Λασκαράτου, του Δημητρακόπουλου, του Κόκκου, θα εύρετε εις πάσαν ποιητικήν ανθολογίαν. Του Λασκαράτου υπάρχουν και ποιήματα και ανέκδοτα τα οπόία δεν θα εύρετε εις καμιάν ανθολογίαν. Ο έντυπος χάρτης στενά μόνον αναγνωρίζει όρια εις την ελευθεροστομίαν... Ενθυμούμαι ένα του τετράστιχον σχετικώς προς τον μώλον (κυματοθράυστην) του Ληξουρίου και μιαν καυστική του προφορικήν απάντησιν πρός κάποιον κυρ. Γερασιμάκην ο οποίος τον έθιξε δια χυδαίου πειράγματος. Ούτε το τετράστιχον ούτε η απάντησιςε&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px; &quot;&gt;ίναι δυνατόν να δημοσιευθούν εις την παρούσαν στήλην. Άν όμως ο κ. Τσιλιμαντός μου κάνη την τιμήν να με επισκεφθή, είμαι πρόθυμος να του τα μεταδώσω προφορικώς πρός συμπλήρωσιν της ανθολογίας του και της εις ανέκδοτα συλλογής του.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; text-align: justify; &quot;&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; text-align: justify; &quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px; &quot;&gt;Θα ήτο έργο μακράς πνοής η πραγματεία περί ξένης χιουμοριστικής γραμματείας. Θα παρατηρήσω απλώς οτι το είδος αυτό του λόγου έχουν εντατικώς καλλιεργήσει οι άγγλοι συγγραφείς. Ποιός δεν εγέλασε με το έργον «Πικγουικ πεϊπερς» του Τσαρλς Ντίκενς ή με τα διηγήματα του Αμερικάνου Μάρκ Τουαίην; Δύο απο τα διηγήματα αυτά είχα μεταφράσει και δημοσιεύσει εις θνησιγενές σατιρικόν περιοδικόν του Πλάτωνος Κεσίογλου εκδοθέν κατά το έτος 1918.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; text-align: justify; &quot;&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; text-align: justify; &quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px; &quot;&gt;Ο χιουμορίστας λογοτέχνης δεν είναι πάντοτε εύθυμος εις την συναναστροφήν του. Ο Σουρής και ο Ροΐδης ήσαν&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px; &quot;&gt;σκυθρωποί και ολιγόλογοι, ο Μπάμπης Άννινος ευθυμότατος και ευφυολόγος. Ο χαριτολόγος είναι το κόσμημα πάσης συναναστροφής καλλιεργημένων ανθρώπων. Είς τον γέλωτα όμως που χαρίζει, δεν συμμετέχει πάντοτε ψυχικώς και ο ίδιος. Πόσες φορές το γέλιο μας δεν είναι παρά κλαυσίγελως..&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div style=&quot;font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; text-align: justify; &quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 14px; &quot;&gt;ΦΙΝΤΙΑΣ&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
 &lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-field-tags field-type-taxonomy-term-reference field-label-above&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;Ετικέτες:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/%CE%B5%CF%84%CE%B9%CE%BA%CE%AD%CF%84%CE%B5%CF%82-%CE%B9%CE%B4%CE%B5%CF%8E%CE%BD-%CE%BA%CE%B1%CE%B9-%CE%BA%CF%81%CE%B9%CF%84%CE%B9%CE%BA%CF%8E%CE%BD-%CE%B2%CE%B9%CE%B2%CE%BB%CE%AF%CF%89%CE%BD/%CF%86%CE%B9%CE%BD%CF%84%CE%B9%CE%B1%CF%83&quot;&gt;ΦΙΝΤΙΑΣ&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/%CE%B5%CF%84%CE%B9%CE%BA%CE%AD%CF%84%CE%B5%CF%82-%CE%B9%CE%B4%CE%B5%CF%8E%CE%BD-%CE%BA%CE%B1%CE%B9-%CE%BA%CF%81%CE%B9%CF%84%CE%B9%CE%BA%CF%8E%CE%BD-%CE%B2%CE%B9%CE%B2%CE%BB%CE%AF%CF%89%CE%BD/%CF%86%CE%B9%CE%BB%CE%BF%CE%B3%CE%B5%CE%BB%CF%89%CF%83&quot;&gt;ΦΙΛΟΓΕΛΩΣ&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</description>
 <pubDate>Wed, 01 Aug 2012 19:36:12 +0000</pubDate>
 <dc:creator>Κώστας Τσιλιμαντός</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">68 at http://www.tsilimantos.com</guid>
 <comments>http://www.tsilimantos.com/%CE%BA%CF%81%CE%B9%CF%84%CE%B9%CE%BA%CE%AD%CF%82-%CE%B2%CE%B9%CE%B2%CE%BB%CE%AF%CF%89%CE%BD/%CE%B3%CF%81%CE%AC%CF%86%CE%B5%CE%B9-%CE%BF-%CF%86%CE%B9%CE%BD%CF%84%CE%B9%CE%B1%CF%83-%CF%83%CF%84%CE%B7%CE%BD-%CE%B1%CF%80%CE%BF%CE%B3%CE%B5%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%B9%CE%BD%CE%AE-%CF%84%CE%B7%CF%82-%CF%80%CF%8C%CE%BB%CE%B7%CF%82-%CE%B3%CE%B9%CE%B1-%CF%84%CE%B7%CE%BD-%CE%B4%CE%B9%CE%AC%CE%BB%CE%B5%CE%BE%CE%B7-%CF%84%CE%BF%CF%85-%CE%BA%CF%8E%CF%83%CF%84%CE%B1-%CF%84%CF%83%CE%B9%CE%BB%CE%B9%CE%BC%CE%B1%CE%BD%CF%84%CE%BF%CF%8D#comments</comments>
</item>
<item>
 <title>Εφ. Απογευματινή της Πόλης γράφει ο ΦΙΝΤΙΑΣ για το &quot;ΘΕΟΓΝΙΣ&quot;, 25-05-1969.</title>
 <link>http://www.tsilimantos.com/%CE%BA%CF%81%CE%B9%CF%84%CE%B9%CE%BA%CE%AD%CF%82-%CE%B2%CE%B9%CE%B2%CE%BB%CE%AF%CF%89%CE%BD/%CE%B5%CF%86-%CE%B1%CF%80%CE%BF%CE%B3%CE%B5%CF%85%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%B9%CE%BD%CE%AE-%CF%84%CE%B7%CF%82-%CF%80%CF%8C%CE%BB%CE%B7%CF%82-%CE%B3%CF%81%CE%AC%CF%86%CE%B5%CE%B9-%CE%BF-%CF%86%CE%B9%CE%BD%CF%84%CE%B9%CE%B1%CF%83-%CE%B3%CE%B9%CE%B1-%CF%84%CE%BF-%CE%B8%CE%B5%CE%BF%CE%B3%CE%BD%CE%B9%CF%83-25-05-1969</link>
 <description>&lt;div class=&quot;field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt; &lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 16px; text-align: justify; &quot;&gt;Μιαν ευχάριστον έκπληξιν εδοκίμασα με το βιβλίον το οποίον είχε την καλωσύνην να μοι δωρήση ο ελλογιμώτατος καθηγητής κ. Κωνστ. Τσιλιμαντός. Πρόκειται περί μεταφράσεως εις την δημοτικήν, υπ’ αυτού γενομένης, στίχων κατ’ εκλογήν, του Θεόγνιδος, ελεγειακού και γνωμικού ποιητού ζήσαντος κατά τα τέλη  του έκτου και τας αρχάς του πέμπτου μ.Χ. αιώνος, και τον οποίον εμιμήθη, γράφων εις το πεζόν, ο Λαροσφουκώ. Ο συγγραφέυς παρέθεσεν έναντι της μεταφράσεως και το αρχαίον κείμενον.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify; &quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:16px;&quot;&gt;Εις τον πρόλογον του ο συγγραφεύς τονίζει την ανάγκην βαθύτερας γνωριμίας με τους αρχαίους. Την ανάγκην αυτήν αισθάνεται πάς πνευματικός άνθρωπος, και ακροθιγώς έστω γνωρίσας την αρχαίαν ελληνικήν γραμματείαν. Δυστυχώς η αρχαία λυρική ποίησις ελάχιστα διδασκεται εις τα κλασικά γυμνάσια. Ενθυμούμαι ότι είς  το κλασικόν γυμνάσιον όπου εσπούδασα, και το οποίον ήτο πάν θομολογουμένως εν απο τα καλύτερα της γείτονος, η γνωριμία με τους αρχαίους ποιητάς περιορίζετο εις το έπος και το δράμα, ελάχιστα δε εδιδάσκοντο οι λυρικοί ποιηταί.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify; &quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:16px;&quot;&gt;Δια της μεταφράσεως εκλεκτών στοίχων του Θεόγνιδος ο κ. Τσιλιμαντός πληροί εν πνευματικόν κενόν. Ο κ. καθηγητής χρησιμοποιεί την λεγόμενην λογοτεχνικήν δημοτικήν γλώσσαν. Εις το γλωσσικόν είμαι συντηρητηκώτερος, ουδόλως όμως αποκλείω την δημοτικήν, ιδίως προκειμένου περί ποιητικού λόγου, και δη όταν την χειρίζηται ελληνιστής της δυνάμεως του κ. Τσιλιμαντού ο οποίος απέδωκεν αριστοτεχνικώτατα το αρχαίον κείμενον.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify; &quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:16px;&quot;&gt;Ανθρωπιστικάς απουδάς ονομάζουν οι δυτικοί την μελέτην της αρχαίας ελληνικής και λατινικής φιλολογίας. Αι σπουδαί αυταί είχον επ’ εσχάτων παραμεληθή. Τώρα αρχίζει μια αναγέννησις. Εις αυτην τυγχάνει εντακτέα και η εργασία  του κ. Τσιλιμαντού, ο οποίος πληροφορούμαι οτι φιλοπονεί μετάφρασιν και του Βιργιλίου. Τον συγχαίρω εγκαρδίως, και όσον αφορά την νέαν αίσθησιν των κλασικών σπουδών συμμερίζομαι την αισιοδοξίαν του Θεόγνιδος όταν λέει:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify; &quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:16px;&quot;&gt;&lt;em&gt;Αλλ’ όφρα τις ζώη και ορά φάος ηελίοιο&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify; &quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:16px;&quot;&gt;&lt;em&gt;Ευσεβέων περί θεούς, ελπίδα προσμενέτω&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify; &quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:16px;&quot;&gt;Δηλαδή κατα την μετάφρασιν του κ. Τσιλιμαντού:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify; &quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:16px;&quot;&gt;&lt;em&gt;Αλλ’ όχι όσο που ζεί κανείς και  βλέπει φεγγός του ήλιου&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify; &quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:16px;&quot;&gt;&lt;em&gt;Ας δίνει σέβας στους θεούς, και στην Ελπίδα πίστη&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify; &quot;&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify; &quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:16px;&quot;&gt;ΦΙΝΤΙΑΣ&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-field-tags field-type-taxonomy-term-reference field-label-above&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;Ετικέτες:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/%CE%B5%CF%84%CE%B9%CE%BA%CE%AD%CF%84%CE%B5%CF%82-%CE%B9%CE%B4%CE%B5%CF%8E%CE%BD/%CE%B8%CE%B5%CE%BF%CE%B3%CE%BD%CE%B9%CF%83&quot;&gt;ΘΕΟΓΝΙΣ&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/%CE%B5%CF%84%CE%B9%CE%BA%CE%AD%CF%84%CE%B5%CF%82-%CE%B9%CE%B4%CE%B5%CF%8E%CE%BD-%CE%BA%CE%B1%CE%B9-%CE%BA%CF%81%CE%B9%CF%84%CE%B9%CE%BA%CF%8E%CE%BD-%CE%B2%CE%B9%CE%B2%CE%BB%CE%AF%CF%89%CE%BD/%CF%86%CE%B9%CE%BD%CF%84%CE%B9%CE%B1%CF%83&quot;&gt;ΦΙΝΤΙΑΣ&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/%CE%B5%CF%84%CE%B9%CE%BA%CE%AD%CF%84%CE%B5%CF%82-%CE%B9%CE%B4%CE%B5%CF%8E%CE%BD-%CE%BA%CE%B1%CE%B9-%CE%BA%CF%81%CE%B9%CF%84%CE%B9%CE%BA%CF%8E%CE%BD-%CE%B2%CE%B9%CE%B2%CE%BB%CE%AF%CF%89%CE%BD/%CE%B1%CF%80%CE%BF%CE%B3%CE%B5%CF%85%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%B9%CE%BD%CE%AE&quot;&gt;Απογευματινή&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</description>
 <pubDate>Mon, 16 Jul 2012 14:06:01 +0000</pubDate>
 <dc:creator>Κώστας Τσιλιμαντός</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">46 at http://www.tsilimantos.com</guid>
 <comments>http://www.tsilimantos.com/%CE%BA%CF%81%CE%B9%CF%84%CE%B9%CE%BA%CE%AD%CF%82-%CE%B2%CE%B9%CE%B2%CE%BB%CE%AF%CF%89%CE%BD/%CE%B5%CF%86-%CE%B1%CF%80%CE%BF%CE%B3%CE%B5%CF%85%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%B9%CE%BD%CE%AE-%CF%84%CE%B7%CF%82-%CF%80%CF%8C%CE%BB%CE%B7%CF%82-%CE%B3%CF%81%CE%AC%CF%86%CE%B5%CE%B9-%CE%BF-%CF%86%CE%B9%CE%BD%CF%84%CE%B9%CE%B1%CF%83-%CE%B3%CE%B9%CE%B1-%CF%84%CE%BF-%CE%B8%CE%B5%CE%BF%CE%B3%CE%BD%CE%B9%CF%83-25-05-1969#comments</comments>
</item>
<item>
 <title>Εφ. Απογευματινή της Πόλης γράφει ό ΦΙΝΤΙΑΣ για το βιβλίο &quot;ΦΙΛΟΓΕΛΩΣ&quot;2-3-1970.</title>
 <link>http://www.tsilimantos.com/%CE%BA%CF%81%CE%B9%CF%84%CE%B9%CE%BA%CE%AD%CF%82-%CE%B2%CE%B9%CE%B2%CE%BB%CE%AF%CF%89%CE%BD/%CE%B5%CF%86-%CE%B1%CF%80%CE%BF%CE%B3%CE%B5%CF%85%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%B9%CE%BD%CE%AE-%CF%84%CE%B7%CF%82-%CF%80%CF%8C%CE%BB%CE%B7%CF%82-%CE%B3%CF%81%CE%AC%CF%86%CE%B5%CE%B9-%CF%8C-%CF%86%CE%B9%CE%BD%CF%84%CE%B9%CE%B1%CF%83-%CE%B3%CE%B9%CE%B1-%CF%84%CE%BF-%CE%B2%CE%B9%CE%B2%CE%BB%CE%AF%CE%BF-%CF%86%CE%B9%CE%BB%CE%BF%CE%B3%CE%B5%CE%BB%CF%89%CF%832-3-1970</link>
 <description>&lt;div class=&quot;field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt; &lt;p&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify; &quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:16px;&quot;&gt;Όπως το προέβλεψα και συνέβη. Με επισκέφθη ο καθηγητής κ . κ. Τσιλιμαντός, και έμαθε το περί μώλου του Ληξουρίου τετράστιχον του Ανδρέου Λασκξαράτου το οποίον μόνον προφορικώς και εν απουσία κυριών είναι δυνατόν να μεταδοθή. Δεν ήτο όμως αυτό μόνον ο σκοπός της επισκέψεως του. Μου προσέφερε ταυτοχρόνως με μιαν εξαιρετικά κολακευτικήν αφιέρωσην, αντίτυπον του υπο τον τίτλον «Φιλόγελως» τελευταίου έργου του, το οποίον είναι συλλογή αρχαίων αστείων, σατιρικών, γνωμικών κτλ. Απο τον Ιεροκλήν, Φιλάγριον, Ιωάννην Στοβαίον και Λουκιανόν, με τας γνώμας και των Επτά Σοφών. Το βιβλίον αποτελείται απο γλαφυρόν και πνευματώδη πρόλογον του συγγραφέως, απο το αρχαίον κείμενον, και απο την υπ’ αυτού γενομένην μετάφρασιν. Θα παραθέσω κατωτέρω ολίγα αποσπάσματα, προτάσσων τας ακολούθους παρατηρήσεις:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify; &quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:16px;&quot;&gt;Το κείμενον της μεταφράσεως παραθέτω ακριβώς ως έχει χωρίς να μεταβάλω ιώτα έν η κεραίαν μίαν. Έχω τας επιφυλάξεις μου όσον αφορά την γλώσσαν της μεταφράσεως. Είς το γλωσσικόν θεμά είμαι συντηρητικώτερος. Αλλ’ αυτό δεν με εμποδίζει να θαυμάσω την εργασίαν του συγγραφέως, εργασίαν αληθώς μνημειώδη, και πλουτίζουσαν την σύγχρονον γραμματείαν μας. Θα παραλείψω επιμελώς πάν αστείον, γνωμικόν ή απόφθεγμα περιέχον στοιχείον μισογυνισμού. Και τούτο διότι με ικανοποίησην διεπίστωσα οτι η στίλη αυτή εχει κάποιο SUCCES μεταξύ του ωραίου φύλου, και δέν θέλω να δυσαρεστήσω τας αναγνωστρίας της. Και τώρα ας παραθέσω ολίγα τινα τεμάχια.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify; &quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:16px;&quot;&gt;-Σχολαστικός που συνάντησε γιατρό «συγχώρα με και μή με μαλώνεις που δεν αρρώστησα» του είπε.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify; &quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:16px;&quot;&gt;-Σχολαστικός που έμαθε ότι ο κόρακας ζεί πάνω απο διακόσια χρόνια, αγόρασε ένα και τον τάϊζε για να κάμη τη διαπίστωση.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify; &quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:16px;&quot;&gt;-Πέθανε ένα απο τα δίδυμα αδέρφια. Ο σχολαστικός λοιπόν που συνάντησε αυτόν που ζούσε, τον ρώτησε. «Εσύ πέθανες ή ο αδελφός σου;».&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify; &quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:16px;&quot;&gt;-Σχολαστικός συνάντησε άλλο σχολαστικό και του είπε. «Έμαθα οτι πέθανες». Και ο άλλος: «Αλλά βλέπεις οτι ζώ», του λέει. Κι ο σχολαστικός: «Κιόμως αυτός που μου το είπε, ήταν πολύ πιο αξιόπιστος απο σένα!»&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify; &quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:16px;&quot;&gt;Και δύο τεμάχια απο τον Λουκιανόν:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify; &quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:16px;&quot;&gt;-Χαζόν οι ψύλοι τσίμπαγαν κι αυτός μεσ’ στο θυμό του σβήνει τη λάμπα και τους λέει «Άντε βρέστε με τώρα!»&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify; &quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:16px;&quot;&gt;Άν μούσι αφήνοντας θαρρείς, σοφός που μου ‘χεις γίνει και το γεννάτο το τραγί είν’ κορδωμένος Πλάτων!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify; &quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:16px;&quot;&gt;Αι μεταφράσεις αυταί δεν είναι το πρώτον έργον του κ. Τσιλιμαντού. Μας έχει ήδη χαρίσει μιαν αριστοτεχνικήν μετάφρασιν του Θέογνίδος με την οποίαν έχει ασχοληθή η παρούσα στήλη. Τώρα μας δίδει  μια ωλοκληρωμένην εικόνα του πνεύματος είς την ελληνικήν αρχαιότητα. Το πράγμα έχει γενικοτέραν αξίαν. Διότι ο βαθμός του πολιτισμού ενός λαού κρίνεται κατα ενα μεγά ποσοστόν και απο την ποιότητα των αστείων του.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot;text-align: justify; &quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:16px;&quot;&gt;ΦΙΝΤΙΑΣ&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
 &lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field field-name-field-tags field-type-taxonomy-term-reference field-label-above&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-label&quot;&gt;Ετικέτες:&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-items&quot;&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/%CE%B5%CF%84%CE%B9%CE%BA%CE%AD%CF%84%CE%B5%CF%82-%CE%B9%CE%B4%CE%B5%CF%8E%CE%BD-%CE%BA%CE%B1%CE%B9-%CE%BA%CF%81%CE%B9%CF%84%CE%B9%CE%BA%CF%8E%CE%BD-%CE%B2%CE%B9%CE%B2%CE%BB%CE%AF%CF%89%CE%BD/%CF%86%CE%B9%CE%BB%CE%BF%CE%B3%CE%B5%CE%BB%CF%89%CF%83&quot;&gt;ΦΙΛΟΓΕΛΩΣ&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item odd&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/%CE%B5%CF%84%CE%B9%CE%BA%CE%AD%CF%84%CE%B5%CF%82-%CE%B9%CE%B4%CE%B5%CF%8E%CE%BD-%CE%BA%CE%B1%CE%B9-%CE%BA%CF%81%CE%B9%CF%84%CE%B9%CE%BA%CF%8E%CE%BD-%CE%B2%CE%B9%CE%B2%CE%BB%CE%AF%CF%89%CE%BD/%CF%86%CE%B9%CE%BD%CF%84%CE%B9%CE%B1%CF%83&quot;&gt;ΦΙΝΤΙΑΣ&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;field-item even&quot;&gt;&lt;a href=&quot;/%CE%B5%CF%84%CE%B9%CE%BA%CE%AD%CF%84%CE%B5%CF%82-%CE%B9%CE%B4%CE%B5%CF%8E%CE%BD-%CE%BA%CE%B1%CE%B9-%CE%BA%CF%81%CE%B9%CF%84%CE%B9%CE%BA%CF%8E%CE%BD-%CE%B2%CE%B9%CE%B2%CE%BB%CE%AF%CF%89%CE%BD/%CE%B1%CF%80%CE%BF%CE%B3%CE%B5%CF%85%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%B9%CE%BD%CE%AE&quot;&gt;Απογευματινή&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</description>
 <pubDate>Mon, 16 Jul 2012 10:37:53 +0000</pubDate>
 <dc:creator>Κώστας Τσιλιμαντός</dc:creator>
 <guid isPermaLink="false">44 at http://www.tsilimantos.com</guid>
 <comments>http://www.tsilimantos.com/%CE%BA%CF%81%CE%B9%CF%84%CE%B9%CE%BA%CE%AD%CF%82-%CE%B2%CE%B9%CE%B2%CE%BB%CE%AF%CF%89%CE%BD/%CE%B5%CF%86-%CE%B1%CF%80%CE%BF%CE%B3%CE%B5%CF%85%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%B9%CE%BD%CE%AE-%CF%84%CE%B7%CF%82-%CF%80%CF%8C%CE%BB%CE%B7%CF%82-%CE%B3%CF%81%CE%AC%CF%86%CE%B5%CE%B9-%CF%8C-%CF%86%CE%B9%CE%BD%CF%84%CE%B9%CE%B1%CF%83-%CE%B3%CE%B9%CE%B1-%CF%84%CE%BF-%CE%B2%CE%B9%CE%B2%CE%BB%CE%AF%CE%BF-%CF%86%CE%B9%CE%BB%CE%BF%CE%B3%CE%B5%CE%BB%CF%89%CF%832-3-1970#comments</comments>
</item>
</channel>
</rss>
